PETIT TOUR DU BONHEUR À LYON (extraits)
リヨンでの「幸せめぐり」(省略)

Texte & illustrations par Laetita Busseuil
レティシヤ・ブセイユ 文・写真

Traduction japonaise REIKO VACHOT-INUKAI
犬飼玲子 訳

lyon fourvière jour

« À croire que je cherchais moi-même à me convaincre de l’existence de jouissances insoupçonnées dans les dédales de ma ville natale. À mon tour, je me remémorais des séquences de ma vie au Japon : moi-même, qu’aurais-je pu dire sur ce qui me rendais heureuse à cette époque ? Ma quête de nouvelles lumières sur le paysage lyonnais s’est alors transformée en une virée introspective. Voici donc un petit parcours non balisé au gré de bonheurs japonais. »

「外国人で独身、しかも個人事業主は、日本だと生きていけない!」

« Au Japon, je ne pense pas qu’on puisse survivre en étant à la fois étrangère, célibataire et entrepreneuse ! »

shufu

「人と比べない。それが幸せなんだと思う。」

« Ne pas se comparer aux autres. Pour moi, c’est ça le bonheur. »

「『今、幸せだな!』と思える人こそ幸せな人だと思う。」

« Pour moi, les gens ‘heureux’ sont ceux qui choisissent de se dire : ‘Qu’est-ce que je suis heureux en ce moment !' » 

「フランスに来ていなかったら、今と同じことはできなかったと思う。」

« Si je n’étais pas venu en France, je n’aurais sans doute pas pu faire ce que je fais aujourd’hui. » 

Extraits d’Eclectiques 4, décembre 2013
© Laetita Busseuil / Eclectiques

Lisez la suite ici :

続きはこちらは: